講座へのBBSWさん:韓国旅行まであと一月となりました。言葉とかなんにも勉強していないんだけど、 だいじょうぶかしらん? (2月28日0時18分) 桃太郎:とりあえず、一般的な会話から始めましょう… Sさん:九州弁を書いていただいたお礼に私の知っているハングルを少々、、。 (友人に教えてもらったものです。発音は違うのかも) 1、イルボンマルハジマセヨ 2、ハングルマルハジマセヨ 韓国の方とお知り合いになるとこれを披露し、大ウケしてもらっています。 (2月28日12時18分) 桃太郎:それは、ウケますわー とくに「ハングルマルハジマセヨ」は、みんなビックリするんじゃないかな? ちなみに「ハングルマルハジマセヨ」は正確には 「ハングンマル ハジマセヨ」 (hangunmal hajimaseyo) ※マル=mal。 舌を丸めるように、ルは発音しない。 難しくなってきますが、もう一言。 本当は「ハングッマル」と書くのですが「ッ」の次に「マ」行が続くときは「ン」に変わるのです。 Sさん:ああ、だから時々理解出来ない方もいたんだ、、。 発音も勉強しなおします。 (3月1日10時55分) Mさん:ハングル講座のぞかせてもらいましたー。 いつも、韓国語と言った方がいいか、朝鮮語と言った方がいいか、正直迷います…。 実際には、習う場合もseo-ulの言葉が多いのかなと思いながら。 (3月3日17時1分) 桃太郎:そうですね。 でも歴史から見れば「韓国語」という言葉は"存在"しないんです。 なぜなら「大韓民国」自体が出来てまだ五十数年しか経っていないからです。 ※ 歴史専門家は「韓国料理」という言葉も「おかしい!」と言っております。 一方「朝鮮語」は、"古朝鮮"、"李氏朝鮮"という国がありましたから"朝鮮"自体は存在するのですが、その時に使われてた言葉を今のような"文字"化したのは、ずっと後の話。ですから「朝鮮語」も、どうかと…。 では数千年の間、庶民の間で使われてきた"あの言葉"は何て言えばいいんでしょうか。 数年前、NHKで「韓国語」講座を開く時、歴史家の間で議論がおこりました。 結局「ハングル」講座で落ち着いたので、"あの言葉"は「ハングル」が正しいようです…。 日本の方が一般的に使う場合やはり「ソウル弁」になりますから「ハングル」講座も「ソウル弁」でおこなってます。 ☆ 参考:-古朝鮮:紀元前31ごろ「壇君」が建国(~108年) -李氏朝鮮(李朝):1392年~1890年代後半 -訓民正音(今の文字):1444年~ Rさん:初めて、文章考えてみたのですが、どうでしょうか… 「タンシン、チマ、イェポヨ!」 あなたのスカート、かわいいね~と、言っているつもりです^^; (4月26日1時21分) 桃太郎:テダニ チョワヨ! (非常に良~~~い!) ワンビョッケヨ! (完璧です!) V( ^ ^ ) そうそう、そうやって自分でアレンジしていって下さい。 (単語をハングルに換えるだけ、タンシヌン韓国語の達人!) 注:ハングルの場合、文章を書くとき「、」は使わず「 」(スペース)を使います。 例) タンシン チマ イェポヨ! こんにちは。エンドテロップ風のマーキーを見学しまきました。ワールドカップのフィナーレの感動を思い出しましたよ~(^_^) 韓国はアジア初のベスト4入りで、すごかったですね。応援もすごいパワーでびっくりでした 次のドイツでも、みんなで盛り上がれると楽しいですね Wさん:ハングル講座、とりあえず数字だけでも、せめて10までぐらい、と思って挑戦してみたんですが、ちっとも頭に入らない(>_<) しばらく呪文のように唱えます このまえプサンに旅行して、(残念ながらワールドカップはまだ始まってませんでした) すごく楽しかったので、次はソウルだー!と思ってるんですが、言葉がさっぱりわからないのです。せっかくだから現地の言葉で会話してみたいです(^-^) (7月10日16時38分) 桃太郎:なんでもかんでも「ケンチャナヨ~~」でOK! チョナンガン(草薙剛)も言ってますし・・・ 数字は指折りで大丈夫! ※豆口座 ○○○を、お願いします=○○○ プタッケヨ~ (豚毛で覚えて下さい。 ブタッケ~でも可ですから) 草=チョ(Cho) 薙=ナン(Nan) 剛=ガン(Gang) |